办事指南

翻译这本书!

点击量:   时间:2017-04-04 22:07:52

<p>在众多的年终和十年结束的书籍清单中,有一个你可能不会用作放养 - 受害者的灵感 - 仅仅因为它上面的大多数书籍在美国尚不存在</p><p>每年在这里发表的翻译文献比例很低(只有3%的出版书籍),文学评论“季度对话”对各种各样的翻译,作家,编辑和出版商进行了调查,以找出他们认为最多的书籍</p><p>迫切需要翻译</p><p>他们的推荐列表现已发布为“翻译本书!”该列表旨在作为翻译,出版商和读者寻找外国文学的指南</p><p>但它本身也是一个引人入胜的读物(即使阅读有关可能永远无法实现的书籍有时令人沮丧)</p><p>翻译的论点是高尚的,有启发性的,但它是书籍本身的诱人描述,是最引人注目的案例</p><p>或者,正如Sergio Chejfec在他对阿根廷作家Antonio di Benedetto的书“Zama”的描述中写道的那样,“好书是独一无二的,不需要任何理由</p><p>”有些我希望很快看到:HiromiItō的小说“The Thorn-PullingJizō:New Sugamo的Jizō的故事“”编织自传,其中的元素来自民间传说和日本古典文学,这本超现实和极富想象力的书代表Itō试图创造一种新的神话故事模式,探讨当代日本面临的一些最重要的问题</p><p>“ -Jeffrey Angles EH Gonatas的短篇小说集“The Cows”“怪诞,奇妙,空灵......例如,标题故事涉及一位未透露姓名的主人公,他发现了一个保存完好的秘密:爆炸的奶牛</p><p>” - George Fragopoulos Robert Juan-Cantavella的小说“埃尔多拉多“”西班牙所有文学“恐怖分子”的最佳目标和幽默感......他是亨特·汤普森的伟大欧洲门徒...想想这些流浪汉,堂吉诃德,克维多或拉伯雷以及罗伯特·库弗或David Foster Wallace“-JuanFranciscoFerréPierreSenges的小说”片段de Lichtenberg“”如果德国科学家和作家Georg Lichtenberg写的8000多个格言实际上是一部丢失的小说的片段怎么办</p><p>这个想法引发了一个奇妙的写作,其中一群学者用阿尔弗雷德诺贝尔的钱创造了一个致力于发现隐藏在片段背后的小说的社会</p><p>“ - FrançoisMontiKitab al-Hayawan的”动物之书“ “从九世纪开始......大量关于动物的传说 - 包括昆虫 - 从古兰经,传统,前伊斯兰诗歌,谚语,故事讲述者,水手,个人观察和亚里士多德的动物一代中剔除</p><p>但这绝不是全部</p><p>为了与他的计划混乱理论保持一致,他介绍了名人的轶事,历史片段,人类学,词源学和笑话</p><p>“ - Jeffrey Yang(如果你正在寻找已有的优质翻译文献,